忍者ブログ
韓国の情報をタイムリーに発信します
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


韓国語と北朝鮮の言語について

韓国で話されている韓国語と、北朝鮮で話されている言語は、同じですか?



あと北朝鮮ってハングルを使いますか?





- 回答 -

基本的に同じですが、方言の違いのようなものはあります。と言っても、言葉自体としては、日本の関東と関西ほどの違い、文法から丸で違う、なんて差がある訳ではありません。



北朝鮮も、ハングルを使う、というか、韓国では、漢字もある程度は使われますが、北朝鮮では、人名・地名で絶対使わないという訳ではありませんが、基本は完全にハングルオンリーです。



その方言の違いで、単語や発音が違う部分がありますし、

(代表選手が、韓国では、単語の先頭の「r」を発音しないので、

「李さん」は「イさん」ですが、北朝鮮ではするので「リさん」)

正書法を、それぞれで決めたため、発音では同じ表現でも、

活用の細かい部分の表記が違うところがあります。



政治や体制の違いが理由で、違う言葉などもあります。

代表選手が、韓国では、自国を「韓国(ハングク)」、相手を「北韓(ブッカン)」

北朝鮮では、自国を「共和国(コンフヮグク)、相手を「南鮮(ナムソン)」「南半部(ナンパンブ)」

のように呼ぶこと、



ついでにいうと、日本の団体がやっているハングル検定では、韓国・北朝鮮どちらの表現や正書法を使っても、正解になりますが、韓国政府が関係している韓国語検定では、当然、韓国の表現・正書法でないと正解になりません。



(この記事は「Yahoo知恵袋」より引用させて頂きました)



豚キムチ

PR

コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿
URL:
   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

Pass:
秘密: 管理者にだけ表示
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL

この記事へのトラックバック