×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
韓国ドラマを見ていて疑問に思ったことがあります。
よく「彼女」のことを「ヨジャ チング」と言っていますが、直訳すると「女友達」ですよね?
韓国では、特別な存在でもそういう言い方なんでしょうか?
もしくは、親密度によってもっと違う言い方があるとか・・・
その辺の事情がわかる方がいましたら、是非教えてください。
- 回答 -
日本語の「女友達」や「友達・親友」は、韓国語の『チング』です。
(「親友」は厳密には『チヌ』や『チョルチン』です。)
日本語の「彼女」は、韓国語の『ヨジャチング』や『エイン』です。
(厳密には『エイン』は日本の「恋人」です。)
ドラマや映画でもよく男が「ただの女の『チング』というだけで、『ヨジャチング』じゃないよ!」といった弁明をする場面がありますよね。(笑)
〔補足〕
彼氏の場合も同じです。
日本語の「男友達」や「友達・親友」は、韓国語の『チング』です。
(「親友」は厳密には『チヌ』や『チョルチン』です。)
日本語の「彼氏」は、韓国語の『ナンジャチング(ナムジャチング)』や『エイン』です。
(厳密には『エイン』は日本の「恋人」です。)
(この記事は「Yahoo知恵袋」より引用させて頂きました)
豚キムチ
よく「彼女」のことを「ヨジャ チング」と言っていますが、直訳すると「女友達」ですよね?
韓国では、特別な存在でもそういう言い方なんでしょうか?
もしくは、親密度によってもっと違う言い方があるとか・・・
その辺の事情がわかる方がいましたら、是非教えてください。
- 回答 -
日本語の「女友達」や「友達・親友」は、韓国語の『チング』です。
(「親友」は厳密には『チヌ』や『チョルチン』です。)
日本語の「彼女」は、韓国語の『ヨジャチング』や『エイン』です。
(厳密には『エイン』は日本の「恋人」です。)
ドラマや映画でもよく男が「ただの女の『チング』というだけで、『ヨジャチング』じゃないよ!」といった弁明をする場面がありますよね。(笑)
〔補足〕
彼氏の場合も同じです。
日本語の「男友達」や「友達・親友」は、韓国語の『チング』です。
(「親友」は厳密には『チヌ』や『チョルチン』です。)
日本語の「彼氏」は、韓国語の『ナンジャチング(ナムジャチング)』や『エイン』です。
(厳密には『エイン』は日本の「恋人」です。)
(この記事は「Yahoo知恵袋」より引用させて頂きました)
豚キムチ
PR
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
